我们的犯人坐在船舱里,面对着他千辛万苦费了多年工夫所得来的铁箱。他的皮肤被烈日晒得很黑,他的两只眼睛象征着他那胆大妄为的天性,满脸的皱纹,一看就知道他是在室外作过多年苦工的。他那多须髭的下颚向外突出的怪样,显示出了他那倔强的性格。他那鬈曲的黑发已经多半灰白,料想他的年纪当在五十上下。在平常的时候,他的面貌还不算难看,可是在盛怒之下,他那浓眉和凶恶的下颚就组成了一副可憎的面貌。他坐在那里,把带铐的双手搁在膝上低头不语,不断用他那双锐利的眼睛望着那只使他犯罪的铁箱。依我看来,他的表情似乎悲痛多于忿怒。有一次他抬头向我望了一眼,眼光里似乎带着些幽默的意味。
福尔摩斯燃上了一支雪茄烟,说道:“琼诺赞·斯茂,我真不高兴看到事情竟弄到了这样的结局。”
他直率地答道:“先生,我也不愿意啊。这条命,我想也逃不过去了。可是我向您发誓,我实在没有想杀害舒尔托先生,是那个恶鬼童格射出一支混帐的毒刺害死他的。先生,我是毫不知情的。舒尔托先生的死叫我很不好受。我用绳子鞭打了那小鬼一顿,可是人已经死了又有什么办法呢!”
福尔摩斯道:“你先吸一支雪茄烟。你看你全身都湿透了,喝一些我瓶子里的酒先暖和暖和吧。我问你,你在爬绳上去的时候,你怎么会知道那矮小无力的黑小子能够敌得住舒尔托先生呢?”
“先生,您说这话好象亲眼看见过似的。我本以为那屋里是没有人的,我对那里的生活习惯都很清楚,那个时候是舒尔托先生气常下楼吃晚饭的时候。我丝毫也不隐瞒,我以为说实话就是我最好的辩护。当时要是那个老少校在屋里,那我就会毫不怜惜地掐死他。我杀了他和吸这支雪茄烟没有什么区别。现在竟因为小舒尔托而使我被关进监狱,实在令人痛心,因为我和他从来没有任何纠葛。”
“你现在已经是在苏格兰场埃瑟尔尼·琼斯先生羁押之下。他准备把你带到我的家中,由我先问你的口供。你必须向我句句实言,如果你能够老实,或者我还可以帮你的忙。我想我有法子可以证明那毒刺的毒性很快,在你爬进屋里以前,舒尔托先生已经中毒身亡了。”
“先生,不错的,他已经先死了。当我爬进窗户一看见他那歪着头狞笑的样子,就把我吓坏了。要不是童格跑得快,当时我就把他宰了。这也就是到后来他告诉我他如何在忙中丢落了那根木棒和一袋毒刺的原因,我想这件东西一定提供了一些线索,帮助了您追寻到我们。至于您怎么把线索联系起来而捉到我的,那我就想不出来了。这是我自己不好,不能怨恨您的。”他又苦笑道,“可是这也真算一件怪事。您看,有权利享受这五十万傍的我,竟在安达曼群岛修筑防波堤度过了半生,后半生恐怕又要到达特沼地去挖沟了。从头一天碰到那商人阿破麦特因而和阿格拉宝物发生了关系之后,我就倒上了霉,沾上这宝物的人也没有不倒霉的;那个商人因宝物丧了命,舒尔托少校因宝物给他带来了恐惧和罪恶,而我就要终身作苦役了。”
这时,埃瑟尔尼·琼斯向舱内伸进头来,说道:“你们真象一家人在团聚。福尔摩斯,请给我一些酒喝。咱们大家都该互相庆贺啊。可惜那一个没有被咱们活捉,那也没有办法。
福尔摩斯,亏得你下手在先,不然会遭到他的毒手呢。”
福尔摩斯道:“结果总还算得圆满。可是我没想到那只‘曙光’号竟有这般的速度。”
琼斯道:“据斯密司说,‘曙光’号是泰晤士河上最快的汽船之一,假若当时还有一个人帮他驾驶的话,我们就永远也追不上它了。他还赌咒说他对诺伍德的惨案一点也不知道。”
我们的囚犯喊道:“他确是毫不知情的,因为听说他的船*快,所以我向他租用了。我们什么也没有告诉他,只是出了大价钱。如果他能够把我们送上在葛雷夫赞德停泊的开往巴西去的翡翠号轮船,他还可以另外得一大笔酬金。”
琼斯道:“如果他没有罪行,我们会从轻处理的。我们虽然捉人迅速,可是我们判刑是慎重的。”这时傲慢的琼斯已逐渐露出他对囚犯大摆威严的神气。从福尔摩斯那微微一笑,我看得出来,琼斯的话已经引起了他的注意。
琼斯又道:“我们就要到沃克斯豪尔桥了。华生医师,您可以带着宝箱在这里下去。我想您是深知我对这样的作法是负着多么大的责任。当然,这种作法是极不合法的,但是既有成议在先,我不能失信。可是因为宝物贵重非常,我有责任派一个警长陪您同去。您准备坐车去吗?”
“我准备坐车去。”
“可惜这里没有钥匙,不然咱们可以预先清点一下,您恐怕还需要把箱子砸开。斯茂,钥匙哪里去了?”
斯茂简短地说道:“在河底下。”“哼!你给我们这个麻烦真是多余。为了你,我们已经费了不少的人力和物力。可是医师,我不必再叮嘱您了,千万小心。您回来的时候把箱子带到贝克街来,在去警署以前,我们在那里等您。”
我在沃克斯豪尔下船,带着沉重的宝箱,由一个温和坦率的警长陪伴着,一刻钟以后我们到达了西色尔·弗里斯特夫人的家。开门的女仆对我这夜晚来访的客人很是惊讶,她说弗里斯特夫人不在家中,恐怕到深夜才能回来,摩斯坦小姐现在还在客厅里。我把那警长留在车上等候,我提着宝箱直入客厅。
她坐在窗前,穿着白色半透明的衣服,在颈间和腰际都系着红色的带子。在透过罩子射出来的柔和灯光下面,她倚坐在一张藤椅上。一只洁白的胳臂搭在椅背上,灯光照着她那美丽庄重的脸和映成金黄色的蓬松的秀发,那姿态和神情都表现她似乎有无限的忧郁积在心中。她听到我的脚步声就站了起来,脸上一道红晕显出惊讶中带着欢喜。
她道:“我听见门外车声,以为是弗里斯特夫人提早回来了,决没有想到是您来了。您给我带来了什么消息?”
我把箱子放在桌上,心中虽然烦闷,可是装做高兴地说道:“我带来的东西比消息还要好,我带来的东西比任何的消息还要宝贵,我给您带来了财富。”
她向铁箱看了一眼,冷淡地问道:“那就是宝物吗?”
“是的,箱内就是那一大宗阿格拉宝物;一半是您的,一半属于塞笛厄斯·舒尔托先生。你们二人所得当各在二十万镑左右。您想一想!每年利息就是一万镑,在英国妇女当中是少见的。这不是大可庆幸的事吗?”
我表示我的高兴大概有些过火,她已感觉到我的诚意不足。她稍稍抬了抬眼眉,望着我说道:“如果我能得到宝物,那都是出于您的协助啊。”
我答道:“不!不!您能有今日,完全是出于我的朋友歇洛克·福尔摩斯的协助。就连他有那样分析的才能,为了破这个案子也费了不少精力,到最后还几乎失败。象我这样的就是用尽心思,也是找不出线索来的。”
她道:“华生医师,请坐下来告诉我这些经过吧。”
我把上次和她见面以后所有发生过的事情——福尔摩斯新的搜寻方法,‘曙光’号的发现,埃瑟尔尼·琼斯的来访,今晚的探险和泰晤士河上的追踪——简单地作了一番叙述。她倾听着,说到我们险些遭到毒刺的伤害时,她脸色变得惨白,似乎就要晕倒。
我急斟了些水给她喝,她道:“不要紧,我已好了。我听到我的朋友们为我遭到这样的危险,我心里实在是万分的不安。”
我答道:“那都是过去的事了,也不算什么。我不再讲这些闷气的事了,让咱们看看可以使咱们高兴的东西吧。这里是宝物,我是专为您带了来的,料想您一定愿意亲自打开,先睹为快。”
她道:“这再好也没有了。”可是她的语起并没有显露出她有多么兴奋。因为这宝物是费了不少心血才得到手的,她不能不这样地表示一下,否则也显得她太不承情了。
她看着箱子说道:“这箱子真美极了!这是在印度做的吧?”
“是的,是印度著名的比纳里兹金属制品。”
她试着把箱子抬了抬,说道:“真够重的,这箱子本身恐怕就很值钱呢。钥匙在哪儿?”
我答道:“被斯茂扔到泰晤士河里去了,我们须借弗里斯特夫人的火钳用一用。”在箱子前面有一个粗重的铁环,铁环上面铸着一尊佛像。我把火钳插在铁环下面,用力向上撬起,铁环应手打开。我用颤抖的手指把箱盖抬起,我们二人注视着箱内,都惊破得呆住了。
这个箱子是空的!
无怪这个箱子这样的重,箱子四周全是三分之二英寸厚的铁板,非常坚固,制造的也是异常精致,确是用作收藏宝物的箱子。可是里边什么也没有了,完全是空的。
摩斯坦小姐平静地说道:“宝物已经丢失了。”
我听到她这句话,体会到了其中的含意。我灵魂中的一个阴影似在消失。我说不出这宗阿格拉宝物压在我的心头是多么的沉重,现在终于被挪开了。不错,这个思想是自私的、不忠实的和错误的,可是除了我们两人之间的金钱的障碍已经消除以外,其余的我都想不到了。
我从内心里感到高兴,不免失声说道:“感谢上帝!”
她不理解地微笑着问我道:“您为什么这样说呢?”
我握住了她的手,她没有缩回去。我道:“因为我敢于张口了,梅丽,我爱你,就如同任何男人爱女人那样的恳切。以前,这些宝物,这些财富堵住了我的嘴,现在宝物失掉了,我可以告诉你我是多么地爱你了。因此我才说:‘感谢上帝。’”
我把她揽到身边,她轻轻地说道:“那么我也应该说:‘感谢上帝。’”
不管谁丢失了宝物,我知道,那天晚上我却得到了一宗宝物。
一 歇洛克·福尔摩斯先生
二 演绎法
三 劳瑞斯顿花园街的惨案
四 警察栾斯的叙述
五 广告引来了不速之客
六 特白厄斯·葛莱森大显身手
七 一线光明
八 沙漠中的旅客
九 犹他之花
十 约翰·费瑞厄和先知的会谈
十一 逃命
十二 复仇天使
十三 再录华生回忆录
十四 尾声
一 演绎法的研究
二 案情的陈述
三 寻求解答
四 秃头人的故事
五 樱沼别墅的惨案
六 福尔摩斯作出判断
七 木桶的插曲
八 贝克街的侦探小队
九 线索的中断
十 凶手的末日
十一 大宗阿格拉宝物
十二 琼诺赞·斯茂的奇异故事
波希米亚丑闻
红发会
身分案
博斯科姆比溪谷秘案
五个桔核
歪唇男人
蓝宝石案
斑点带子案
工程师大拇指案
贵族单身汉案
绿玉皇冠案
铜山毛榉案
银色马
黄面人
格洛里亚斯科特号三桅帆船
赖盖特之谜
马斯格雷夫礼典
证券经纪人的书记
住院的病人
海军协定
最后一案
希腊译员
驼背人
诺伍德的建筑师
孤身骑车人
空屋
跳舞的人
黑彼得
金边夹鼻眼镜
六座拿破仑半身像
米尔沃顿
三个大学生
失踪的中卫
修道院公学
第二块血迹
格兰其庄园
第一章 歇洛克·福尔摩斯先生
第二章 巴斯克维尔的灾祸
第三章 疑案
第四章 亨利·巴斯克维尔爵士
第五章 三条断了的线索
第六章 巴斯克维尔庄园
第七章 梅利琵宅邸的主人斯台普吞
第八章 华生医生的第一份报告
第九章 华生医生的第二份报告
第十章 华生医生日记摘录
第十一章 岩岗上的人
第十二章 沼地的惨剧
第十三章 设网
第十四章 巴斯克维尔的猎犬
第十五章 回顾
第一部伯尔斯通的悲剧-一 警告
第一部伯尔斯通的悲剧-二 福尔摩斯的论述
第一部伯尔斯通的悲剧-三 伯尔斯通的悲剧
第一部伯尔斯通的悲剧-四 黑暗
第一部伯尔斯通的悲剧-五 剧中人
第一部伯尔斯通的悲剧-六 一线光明
第一部伯尔斯通的悲剧-七谜底
第二部死酷党人-一 此人
第二部死酷党人-二 身主
第二部死酷党人-三维尔米萨三百四十一分会
第二部死酷党人-四 恐怖谷
第二部死酷党人-五 最黑暗的时刻
第二部死酷党人-六危机
第二部 死酷党人-八 尾声
序言
狮鬃毛
三个同姓人
皮肤变白的军人
三角墙山庄
吸血鬼
雷神桥之谜
带面纱的房客
肖斯科姆别墅
爬行人
退休的颜料商
王冠宝石案
一、英雄事业就在我们周围
二、上查伦杰教授那儿碰碰运气
三、他是一个完全令人不能忍受的人
四、它才是世界上最大的东西
五、瞎扯
六、约翰·腊克斯顿勋爵
七、明天我们将消失在未知世界里
八、在亚玛逊平原的丛林里
九、谁能预料到呢?
十、最惊人的事情发生了
十一、我当了一次英雄
十二、森林里是可怕的
十三、我永远不忘的一幕景象
十四、那些才是真正的征服者
十五、我们的眼睛看到了真正的奇观
十六、列队前进!
前言
一 约翰·斯考特·艾克尔斯先生的离奇经历
二 圣佩德罗之虎
三 硬纸盒子
四 红圈会
五 布鲁斯—帕廷顿计划
六 临终的侦探
七 弗朗西丝·卡法克斯女士的失踪
八 魔鬼之足
九 歇洛克·福尔摩斯的收场白
九 歇洛克·福尔摩斯的收场白
八 魔鬼之足
七 弗朗西丝·卡法克斯女士的失踪
六 临终的侦探
五 布鲁斯—帕廷顿计划
四 红圈会
三 硬纸盒子
二 圣佩德罗之虎
一 约翰·斯考特·艾克尔斯先生的离奇经历
前言
十六、列队前进!
十五、我们的眼睛看到了真正的奇观
十四、那些才是真正的征服者
十三、我永远不忘的一幕景象
十二、森林里是可怕的
十一、我当了一次英雄
十、最惊人的事情发生了
九、谁能预料到呢?
八、在亚玛逊平原的丛林里
七、明天我们将消失在未知世界里
六、约翰·腊克斯顿勋爵
五、瞎扯
四、它才是世界上最大的东西
三、他是一个完全令人不能忍受的人
二、上查伦杰教授那儿碰碰运气
一、英雄事业就在我们周围
王冠宝石案
退休的颜料商
爬行人
肖斯科姆别墅
带面纱的房客
雷神桥之谜
吸血鬼
三角墙山庄
皮肤变白的军人
三个同姓人
狮鬃毛
序言
第二部 死酷党人-八 尾声
第二部死酷党人-六危机
第二部死酷党人-五 最黑暗的时刻
第二部死酷党人-四 恐怖谷
第二部死酷党人-三维尔米萨三百四十一分会
第二部死酷党人-二 身主
第二部死酷党人-一 此人
第一部伯尔斯通的悲剧-七谜底
第一部伯尔斯通的悲剧-六 一线光明
第一部伯尔斯通的悲剧-五 剧中人
第一部伯尔斯通的悲剧-四 黑暗
第一部伯尔斯通的悲剧-三 伯尔斯通的悲剧
第一部伯尔斯通的悲剧-二 福尔摩斯的论述
第一部伯尔斯通的悲剧-一 警告
第十五章 回顾
第十四章 巴斯克维尔的猎犬
第十三章 设网
第十二章 沼地的惨剧
第十一章 岩岗上的人
第十章 华生医生日记摘录
第九章 华生医生的第二份报告
第八章 华生医生的第一份报告
第七章 梅利琵宅邸的主人斯台普吞
第六章 巴斯克维尔庄园
第五章 三条断了的线索
第四章 亨利·巴斯克维尔爵士
第三章 疑案
第二章 巴斯克维尔的灾祸
第一章 歇洛克·福尔摩斯先生
格兰其庄园
第二块血迹
修道院公学
失踪的中卫
三个大学生
米尔沃顿
六座拿破仑半身像
金边夹鼻眼镜
黑彼得
跳舞的人
空屋
孤身骑车人
诺伍德的建筑师
驼背人
希腊译员
最后一案
海军协定
住院的病人
证券经纪人的书记
马斯格雷夫礼典
赖盖特之谜
格洛里亚斯科特号三桅帆船
黄面人
银色马
铜山毛榉案
绿玉皇冠案
贵族单身汉案
工程师大拇指案
斑点带子案
蓝宝石案
歪唇男人
五个桔核
博斯科姆比溪谷秘案
身分案
红发会
波希米亚丑闻
十二 琼诺赞·斯茂的奇异故事
十一 大宗阿格拉宝物
十 凶手的末日
九 线索的中断
八 贝克街的侦探小队
七 木桶的插曲
六 福尔摩斯作出判断
五 樱沼别墅的惨案
四 秃头人的故事
三 寻求解答
二 案情的陈述
一 演绎法的研究
十四 尾声
十三 再录华生回忆录
十二 复仇天使
十一 逃命
十 约翰·费瑞厄和先知的会谈
九 犹他之花
八 沙漠中的旅客
七 一线光明
六 特白厄斯·葛莱森大显身手
五 广告引来了不速之客
四 警察栾斯的叙述
三 劳瑞斯顿花园街的惨案
二 演绎法
一 歇洛克·福尔摩斯先生